Barrio Sésamo está de cumpleaños, cumple 40 años por si no te ha quedado claro durante esta última semana en Google (igual ya se están pasando, dicen por ahí que lo poquito gusta y lo mucho cansa).
Pues bien, la vuelta a estos recuerdos me ha hecho pensar y recordar que en la versión original americana la canción de apertura era igual… ¿IGUAL?.
Pues no. La melodía si que es la misma, pero de la letra original, se perdió algún que otro matiz en la traducción. Me explico.

LA VERSIÓN ORIGINAL
Imagen de previsualización de YouTube

Sunny day…
sweepin’ the clouds away,
on my way to where the air is sweet…
Can you tell me how to get,
how to get to Sesame Street?
Come and play,
everything’s a-okay.
Friendly neighbors there,
that’s where we meet
Can you tell me how to get,
how to get to Sesame Street?
It’s a magic carpet ride…
every door will open wide
to happy people like you,
happy people like,
what a beautiful
Sunny day…
sweepin’ the clouds away,
on my way to where the air is sweet…
Can you tell me how to get,
how to get to Sesame Street…?
how to get to Sesame Street…
how to get to Sesame Street…

LA VERSIÓN ESPAÑOLA
Imagen de previsualización de YouTube
Laaaa la la, la la la
Laaaa la la.
Laaaa la la, la la la la laaaa laaaaaaa.
La la la la la lala lala la lala laaaaa.
….

¿Éramos más tontos nosotros de pequeños que los niños americanos?¿Tenían que ahorrar como fuera y pasaron del traductor?¿En qué más cosas nos engañaron?
No quiero ni pensarlo.